riventhorn: (ZYL thinking)
[personal profile] riventhorn
 I've had the "never use one-syllable names alone" drummed into me, but I am now confused about how to handle spelling out two-syllable names. For example, is it Kun Lun or Kunlun? Guo Chang Cheng or Guo Changcheng? or in Detective L, would it be Qin Xiaoman or Qin Xiao Man? Which is preferred? Does it make any difference? I've seen it done both ways.

I'm sure this has been answered somewhere on the internet before, but I was hoping my flist can save me from trawling Google. :) 

Date: 2019-05-19 07:35 am (UTC)
extrapenguin: "Mastery of study lies in diligence" in Chinese. (hanzi)
From: [personal profile] extrapenguin
The official pinyin standard is Guo Changcheng, Qin Xiaoman. This is also least confusing to Western eyes: there is a surname and a given name. However, some people for some reason use "Guo Chang Cheng", whether out of ignorance or some other reason, I cannot say. There are fandoms on AO3 that use both methods, but I would please urge you to use the official pinyin standard of "Guo Changcheng", because that's the standard, and the other one looks ugly.

(Then there's also the non-pinyin transcription systems, where e.g. Wade-Giles is habitually written with a hyphen: Ch'in Hsiao-man. For mainland China stuff, pinyin is the accepted standard.)

Profile

riventhorn: (Default)
riventhorn

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 30th, 2026 09:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios