Chinese names question
May. 18th, 2019 08:34 pm I've had the "never use one-syllable names alone" drummed into me, but I am now confused about how to handle spelling out two-syllable names. For example, is it Kun Lun or Kunlun? Guo Chang Cheng or Guo Changcheng? or in Detective L, would it be Qin Xiaoman or Qin Xiao Man? Which is preferred? Does it make any difference? I've seen it done both ways.
I'm sure this has been answered somewhere on the internet before, but I was hoping my flist can save me from trawling Google. :)
I'm sure this has been answered somewhere on the internet before, but I was hoping my flist can save me from trawling Google. :)
no subject
Date: 2019-05-19 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 03:54 am (UTC)ETA: In the show, they have English names on the gravestones. The given name is written as one word, but the whole name is in the English order, eg, Li Qian's grandmother's gravestone reads "Yufen Li". /data point
no subject
Date: 2019-05-19 04:06 am (UTC)Kunlun is an odd case.:D
no subject
Date: 2019-05-19 04:09 am (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 07:35 am (UTC)(Then there's also the non-pinyin transcription systems, where e.g. Wade-Giles is habitually written with a hyphen: Ch'in Hsiao-man. For mainland China stuff, pinyin is the accepted standard.)
no subject
Date: 2019-05-19 09:08 am (UTC)https://for-the-flail.tumblr.com/post/180692586938/style-guide-chinese-names
no subject
Date: 2019-05-19 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2019-05-19 12:28 pm (UTC)